A GDYBY TAK ..., CZYLI KONKURS Z NAGRODAMI

English version of the site content can be found here.

Roztrzygnięcie konursu nr 6 z 10.04.2015.

Lista osób nagrodzonych w szóstej edycji konkursu:

 

1/ p. Katarzyna z Wrocławia - książka pt.: "Co Cię czeka, gdy zostaniesz tłumaczem", Kinga Latarska.

2/ p. Weronika z Białego Stoku - książka pt.: "Candide", Voltaire.

 3/ p. Adela z Niemiec - książka pt.: "Słownik Symbolii Literackich", Michael Ferber.

4/ p. Vitia z Czech - książka pt.: "Język i umysł", Noam Chomsky

5/ p. Anna z Ukrainy - książka pt.: "Historia Wielkiej Brytanii", Fiona Beddall.

 

Wszystkie nagrody ufundowała firma Translator Kinga Latarska i przekazała za pośrednictwem poczty elektronicznej Zwycięzcom zabawy.

Serdecznie gratulujemy obdarowanym i zapraszamy do udziału w 7. edycji konkursu, która trwa od 15.05 do 30.10.2015.  Do zabawy zapraszamy również Sponsorów nagródZdjęcia upominków, produktówusług, które winny być przygotowane, do przekazania Zwycięzcom, wyłącznie w wersji cyfrowej, wraz linkami do stron Darczyńców, zostaną nieodpłatnie opublikowane pod adresem naszej domenytak jak to miało miejsce w latach ubiegłych. Darczyńcy mogą rozważyć: tworzenie kart rabatowych a także biletów upoważniających do zniżek, czy bezpłatnych wejściówek np. do swojego salonu piękności czy na zajęcia sportowe. Co więcej, mogą pomyśleć również o nieodpłatnym zareklamowaniu własnych pozycji książkowychfilmowychartykułów do czasopism naukowych i usług, przygotowanych  w wersji cyfrowej do zamieszczenia na naszych stronach internetowych. Zdjęcia upominków wraz z linkami do stron prosimy przesyłać pod adres: info(at)translatorkl.pl

 

SIÓDMA edycja konkursu:

Zadanie konkursowe:

 

1/ Pokaż, jak spędzasz wolny czas z Biurem Tłumaczeń i Międzynarodowym Centrum Kształcenia Języków Obcych, umieszczając swoje zdjęcie z wakacji lub zdjęcie swojej pracy wykonanej techniką dowolną, lub filmik, na którym widnieje baner, lub kartka, którą możesz trzymać w ręku, z dopiskiem: www.translatorKL.pl, w wiadomości e-mail lub komentarzach zamieszczanych:

 

a/ w  tym miejscu: info["małpka"]translatorKL.pl ,lub

b/ pod adresem tego linku.

 

Możesz też użyć naszego szablonu, by ułatwić sobie zadanie:

Tłumaczenie zasad zabawy na język arabski znajduje się pod tym adresem  i jest zamieszczone w pierwszym komentarzu pod szablonem.




 

Należy wówczas:


1. Wybrać plener.
2. Zrobić sobie zdjęcie (możesz kogoś poprosić o pomoc)
3. Pobrać szablon: contest1.jpg
4. Wstawić swoje zdjęcie do szablonu.
5. Umieść zdjęcie na swojej osi czasu.
6. Link do zdjęcia z Twojej osi umieść na stronie naszego wydarzenia.

Możesz zrobić grafikę według własnego pomysłu. Wówczas, pomijasz punkty 3. i 4., a dołączasz do zdjęcia lub filmu informację:

a/ www.transatorKL.pl , lub

b/ Mój wolny czas z www.translatorKL.pl

 

Do wygrania:

 

1/  Dwustopniowa, tematyczna gra "Bingo", do nauki nazw warzyw i owoców w j. angielskim, autor:  Kinga Latarska: Biuro Tłumaczeń i Międzynarodowe Centrum Kształcenia Języków Obcych.

2/ Książka pt.: "Przetargi - błogosławieństwo czy przekleństwo dla współczesnych tłumaczy?" o ISBN978-83-939923-2-4, autor:  Kinga LatarskaBiuro Tłumaczeń i Międzynarodowe Centrum Kształcenia Języków Obcych. 

3/ Tematyczny zestaw pomocy do nauki języka angielskiego , wykonany z wykorzystaniem homonimów, autor:  Kinga LatarskaBiuro Tłumaczeń i Międzynarodowe Centrum Kształcenia Języków Obcych.

4/ Zestaw pomocy do nauki języka angielskiego, z wykorzystaniem nazw owocówautor:  Kinga LatarskaBiuro Tłumaczeń i Międzynarodowe Centrum Kształcenia Języków Obcych.

5/ Pomoce do nauki nazw warzyw w języku angielskim, autor:  Kinga LatarskaBiuro Tłumaczeń i Międzynarodowe Centrum Kształcenia Języków Obcych.

 

Wszystkie nagrody są  ufundowane przez Biuro Tłumaczeń i Miedzynarodowe Centrum Kształcenia Języków Obcych: Translator Kinga Latarska, i przygotowane do przekazania w wersji plików typu pdf  pod adresy e-mail Zwycięzców naszej zabawy.  Pięciu zwycięzców wyłaniamy w drodze losowania. Dodatkowo, przyznamy również nagrody 5. osobom z największą liczbą polubień pod nadesłanym linkiem do zdjęcia na stronie wydarzenia. Głosowanie zostanie zamknięte w dniu 30.10.2015 o godzinie 24:00. Listę osób nagrodzonych zamieścimy pod adresem naszych stron internetowych, jak również społecznościowych, do końca roku 2015.

 

 

***************************************************************************************************************************************************************************************************************************************

 

Rozstrzygnięcie konkursu nr 5 z 16.05.2014: 

Bardzo dziękujemy wszystkim Uczestnikom naszego konkursu za wysiłek i udział w zabawie. A oto prawidłowe rozwiązania niepoprawnie zbudowanych zdań wraz z uzasadnieniem:

 

1/  "Ten temat fascynował go do tego stopnia, że stał się jego oczkiem w głowie.

Uzasadnienie: "być czyimś oczkiem w głowie" oznacza, że ktoś jest najważniejszy lub coś jest najważniejsze dla danej osoby, i oto chodziło mówcy. Natomiast wyrażenie "sól w oku" jest w tym kontekście niepoprawnie użyte i nie na miejscu.

 

2/ "Języczkiem u wagi " w sprawie awansu do Mistrzostw Świata jest wynik jaki osiągnie jedna z drużyn w trakcie tego spotkania.

Uzasadnienie:  nie ma takiego frazeologizmu jak "języczek uwagi". Istnieje jednak sformułowanie "języczek u wagi" , które oznacza np. głos rozstrzygający, przeważający.

 

3/ Wystawa sklepowa zachęcała przechodniów różnorodnością swych towarów".

Uzasadnienie: wyrażenie "kłuć w oczy" jest określeniem negatywnym i oznacza, że coś komuś przeszkadza, sprawia ból. Używając tego sformułowania mówca, uzyskał efekt odwrotny do zamierzonego.

 

 

Lista osób nagrodzonych w piątej edycji konkursu:

1/ p. Julianna z Łodzi - książka pt.: "Kanaryjskie Smaki", Bożena Błażkiewicz- Pasternak.

2/ p. Natalia z Łodzi - książka pt.: "Kanaryjskie Smaki", Bożena Błażkiewicz- Pasternak.

3/ p. Julia z Łodzi - książka pt.: "Kanaryjskie Smaki", Bożena Błażkiewicz- Pasternak.

4/ p. Barbara ze Świeradowa Zdr. - książka pt.: "Kanaryjskie Smaki", Bożena Błażkiewicz- Pasternak.

5/ p. Włodzimierz ze Skalmierza - książka pt.: "Kanaryjskie Smaki", Bożena Błażkiewicz- Pasternak.

6/ p. Jarosław z Wrocławia - książka pt.: "Jak zostać tłumaczem", Kinga Latarska.

 

Nagrody typu zakładki do książek firmy TranslatorKL, zostały przekazane za pośrednictwem poczty polskiej jedynie 67. uczestnikom zabawy z pośród 469. osób, które nadesłały proponowane rozwiązania. Niestety 402. propozycje, okazały się niepełne lub nieprawidłowe i zostały odrzucone w procesie selekcji. 

Informacja na temat wygranej została przekazane wszystkim zainteresowanym za pośrednictwem wiadomości e-mail, informacji na stronach portalu TranslatorKL oraz stronach partnerskich zarządzanych przez administratorów firmy TranslatorKL.

Serdecznie gratulujemy wszystkim obdarowanym i zapraszamy do udziału w 6. edycji konkursu.  Do zabawy zapraszamy również Sponsorów nagródZdjęcia upominków, produktów,usług, które winny być przygotowane, do przekazania Zwycięzcom, wyłącznie w wersji cyfrowej, wraz linkami do stron Darczyńców, zostaną nieodpłatnie opublikowane pod adresem naszej domenytak jak to miało miejsce w latach ubiegłych. Darczyńcy mogą rozważyć: tworzenie kart rabatowych a także biletów upoważniających do zniżek, czy bezpłatnych wejściówek. Co więcej, mogą pomyśleć również onieodpłatnym zareklamowaniu własnych pozycji książkowychfilmowych,artykułów do czasopism naukowych i usług, przygotowanych  w wersji cyfrowej do zamieszczenia na naszych stronach internetowych. Zdjęcia upominków wraz z linkami do stron prosimy przesyłać pod adres: info(at)translatorkl.pl

 

Szósta edycja konkursu:

Zadanie konkursowe:

1/ Przetłumacz następujący fragment utworu na swój język ojczysty:

"CHASING PAVEMENTS" by Adele Adkins:

"[...] Should I give up,
Or should I just keep chasing pavements?
Even if it leads nowhere,
Or would it be a waste?
Even If I knew my place should I leave it there?
Should I give up,
Or should I just keep chasing pavements?
Even if it leads nowhere [...]"

Poniżej zamieszczony jest utwór w wykonaniu wokalistki wraz z fantastyczną interpretacją filmową, która daje wiele do myślenia, ale i pozwala dobrać odpowiednie słowa do przekładu, wykonanego na potrzeby naszej zabawy:

Utwór wraz z pełnym tekstem piosenki załączamy poniżej:

2/ Prześlij rozwiązanie pod nasz adres e-mail: info(AT)translatorKL.pl 

3/ Kliknij ikonę "lubie to" na stronie biura tłumaczeń TranslatorKL: https://www.facebook.com/kinga.latarska.fanpage?ref=hl


 

4/ Udostępnij nasz konkursowy post na swojej ścianie przez cały okres trwania zabawy:

Przycik typu "Share this" oznaczający "udostępnij" znajduje się u dołu strony, gdzie zamieszczony został artykuł pt.: "Kliknij i wygraj książkę z TranslatorKL.pl":

https://translatorkingalatarska.wordpress.com/2015/02/10/kliknij-by-wygrac-ksiazke-z-translatorkl-pl/

Tłumaczenia powyższego fragmentu przyjmujemy od 10.02.2015 do 10.03.2015

O wynikach losowania poinformujemy wszystkich uczestników drogą elektroniczną do dnia 10.04.2015. Wśród osób nadsyłających tłumaczenia rozlosujemy następujące nagrody:

1/ Słownik Symboli Literackich. Pierwszy słownik symboli literackich stworzony na podstawie literatury a nie archetypów psychologicznych, mitów czy wiedzy tajemnej. Michael Ferber stworzył blisko 200 wpisów, gdzie wyjaśnia i opisuje napotykane przez nas symbole literackie takie jak: łabędź, róża, księżyc czy złoto. Opisy i wyjaśnienia zaopatrzone są w setki odniesień i cytatów. Mimo, że wpisy pochodzą z obszaru literatury angielskiej to ich analiza rozpoczyna się od Biblii, z uwzględnieniem klasyki dzieł literackich, po utwory stworzone w XX wieku, i to zarówno na terenie Ameryki, jak i Europy. Co więcej, nieformalny styl autora oraz bogactwo odniesień sprawia, że książka staje się nie tylko nieodzownym narzędziem pracy dla naukowców, ale również dla studentów literatury. 

Fundator: firma Translator Kinga Latarska. - Biuro tłumaczeń i Międzynarodowe Centrum Kształcenia Języków Obcych.

Rodzaj pliku: .pdf

Książka w języku angielskim.

 

2/ 

Fundator: firma Translator Kinga Latarska. - Biuro tłumaczeń i Międzynarodowe Centrum Kształcenia Języków Obcych.

Rodzaj pliku: .pdf

Książka w języku polskim.

3/

 

„Język i umysł” to długo oczekiwana trzecia edycja rezultatów prac Chomsky’ego nad językiem i umysłem. Zawartość pierwszych 6. rozdziałów, pierwotnie opublikowanych w latach 60 XX w., stała się stabilną podstawą teorii lingwistycznej. Nowe wydanie zostało uzupełnione o dodatkowy rozdział i przedmowę, w której autor przedstawia swoje poglądy na zagadnienia XXI wieku. Pierwszych sześć rozdziałów zawiera wnioski z bardzo wczesnego etapu badań nad naturą i akwizycją języka, jako uwarunkowanego genetycznie, systemu biologicznego (Gramatyka Uniwersalna), który poprzez poznawane normy i zasady staje się wiedzą zinternalizowaną (językiem nr I). W ciągu minionych 50 lat, przedstawiony zarys teorii spowodował lawinę badań w obszarze wielu języków obcych a w ich rezultacie powstało wiele pytań w związku z zaprezentowaną teorią. W ostatnim rozdziale autor ponownie odnosi się do kwestii podstawowych, poddając krytycznej ocenie „biolingwistyczne” podejście, które towarzyszyło pracy Chomsky’ego od momentu jego powstania po dzień dzisiejszy, tworząc nowatorskie i interesujące wyzwania dla dalszych studiów nad językiem umysłem. 

Fundator: firma Translator Kinga Latarska. - Biuro tłumaczeń i Międzynarodowe Centrum Kształcenia Języków Obcych.

Rodzaj pliku: .pdf

Książka w języku angielskim.

 

4/

 

"Historia Wielkiej Brytanii", autor: Fiona Beddall. w formie pliku .pdf + wersja audio poniższej pozycji

Fundator: firma Translator Kinga Latarska. - Biuro tłumaczeń i Międzynarodowe Centrum Kształcenia Języków Obcych.

Rodzaj pliku: .pdf

Książka w języku angielskim.

5/



"Candide" - Voltaire'a - "Kandyd, czyli optymizm" – oświeceniowa satyryczna powiastka filozoficzna francuskiego filozofa Voltaire'a wzbogacona o tezaurus, czyli słownik deskryptywny, pomagający wzbogacić słownictwo i przyśpieszyć proces nauki. Słownictwo w tezaurusie zostało wybrane przez korpus do spraw języka angielskiego firmy Merriam-Webster,  w taki sposób, by ułatwić kandydatom przygotowanie do następujących egzaminów: GMAT, LSAT, GRE, SAT, PSAT, GRE i AP

Fundator: firma Translator Kinga Latarska. - Biuro tłumaczeń i Międzynarodowe Centrum Kształcenia Języków Obcych.

Rodzaj pliku: .pdf

Książka w języku angielskim.

Autor konkursu: Kinga LatarskaBiuro Tłumaczeń i Międzynarodowe Centrum Kształcenia Języków Obcychwww.translatorKL.pl

Dołącz do nas na FB:

by dobrze się bawić:

1/ https://www.facebook.com/kinga.latarska.fanpage

nieodpłatnie szlifować swój angielski:

2/ https://www.facebook.com/groups/everynookandcrannyofenglishspeakingcommunity/

lub korzystać ze zniżek na tłumaczenia, zamieszczanych pod tym adresem:

3/ https://www.facebook.com/kinga.latarska.fanpage?ref=hl

Więcej informacji o autorze znajdziecie Państwo pod adresem tego linku.

A oto jeden z przykładów prac nadesłanych w konkursie:

PL:

"W pogoni za niczym " Adele Adkins:

 

"[...] Czy powinnam się poddać?

A może ślepo brnąć dalej?

Nawet jeśli droga donikąd ma prowadzić

Czy będzie to niepotrzebnym staraniem?

Mimo tego, że znam swoje miejsce, czy

powinnam je porzucić?

Czy powinnam się poddać?

A może ślepo brnąć dalej?

Nawet jeśli droga donikąd ma prowadzić [...]"

 

“CHASING PAVEMENTS” by Adele Adkins

tłumaczenie - Małgorzata Brzozowska

 

ŻYCZYMY UDANEJ ZABAWY - wasz oddany i wykwalifikowany zespół tłumaczynauczycieli  i organizatorów letniego (stacjonarnego i niestacjonarnego) oraz  zimowego wypoczynku z TranslatorKL.pl.

 

************************************************************************************************************************************************************************************************************************************

 

 

Witamy wszystkich odwiedzających nasze strony w maju 2014 roku. A gdyby tak .... przełamać stereotyp i wziąć udział w konkursie, wygrać nagrodę lub zachęcić inych do udziału? A gdyby tak zastanowić się czy wypowiadane słowa i zdania mają sens? Czemu nie? Zapraszamy do udziału w konkursie, w którym gwarantujemy uśmiech zawsze, gdy dotrze do nas sens wypowiedzi, które kierują do nas mówcy ze zdjęć zamieszczonych poniżej, a ilustrujących, w zabawny sposób, niedorzeczność użytych zwrotów. Firma TranslatorKL zapewnia pozytywne emocje i poprawę humoru na jeszcze lepszy w KONKURSIE Z NAGRODAMI. W piątej jego edycji  zadanie polega na skorygowaniu trzech sformułowań z złączonych obrazków.  W losowaniu nagród wezmą udział Internauci, którzy zmodyfikują podane zwroty tak, by wymienione przypadki błędnej erudycji, stały się przykładem zdań poprawnych. Następnie, oczekujemy przesłania tychże rozwiązań pod nasz adres e-mail: info(AT )translatorkl.pl (na imię i nazwisko oraz adres do korespondencji Nadawcy będziemy oczekiwać dwa tygodnie od dnia elektronicznego powiadomienia o zwycięstwie w losowaniu). Konkurs trwa od 16 maja 2014 do 16 września 2014 roku. Odpowiedzi można załączać również pod adresami naszych stron spełecznościowych: strona nr 1 lub strona nr 2. 

W październiku 2014 przedstawimy wyniki losowania, a w listopadzie prześlemy nagrody Zwycięzcom pod wskazane adresy do korespondencji. Wszystkich Nagrodzonych poinformujemy elektronicznie o wynikach naszego konkursu. Prawidłowe rozwiązania opublikowane zostaną pod adresem naszych stron internetowych po zakończeniu konkursu. Przewidujemy, że liczba nagrodzonych osób, a precyzyjniej prawidłowych rozwiązań, będzie równa liczbie nagród ufundowanych przez naszych Darczyńców.

W związku z tym, do zabawy zapraszamy również Sponsorów nagród. Zdjęcia nagród, usług, upominków, produktów wraz z linkami do stron Darczyńców zostaną opublikowane pod adresem naszych stron internetowych do dnia zakończenia piątej edycji zabawy. Zdjęcia upominków wraz z linkami do stron prosimy przesyłać pod adres: info(at)translatorkl.pl

Fundatorami obecnych nagród są:

 1/ Biura Tłumaczeń - TranslatorKL - książka pt.: "Jak zostać tłumaczem?" o  ISBN: 978-83-939923-0-0. Szczegółowy opis nagrody znajduje się pod tym adresem.

 

2/  Wydawnictwo "E-Media", które ufundowało 5 książek pani Bożeny Błażkiewicz-Pasternak pt.: "Kanaryjskie smaki". - bardzo dziękujemy.

 


 

 

 

3/ Firma Translator Kinga Latarska , która przekazała 200 szt. zakładek do książek:

Pamiętajmy! Propozycje upominków można wciąż nadsyłać pod adres e-mail firmy TranslatorKL do dnia 16 września 2014. Wszystkim Fundatorom bardzo dziękujemy i zapraszamy do zabawy.

 

LISTA ZADAŃ KONKURSOWYCH:

1/

2/

3/


Na poprawnie sformułowane zdania czekamy do dnia 16 września 2014. Mile widziane wyjaśnienia przeprowadzanych korekt :) - życząc udanej zabawy: Administratorzy stron TransatorKL. Dołącz do naszej społeczności, która ma swoje miejsce pod tym adresem, gdzie znajdziesz również pierwsze podpowiedzi:).

 

Już wkrótce szczegóły dotyczące piątej edycji zabawy - zapraszamy sponsorów do włączenia się w projekt firmy TranslatorKL. Co zrobić, by wziąć w nim udział? Należy przesłać skan oferowanych produktów lub opis usług przeznaczonych dla zwycięzców. Mogą to być również filmy w formatach przeznaczonych do załączenia pod adresy stron internetowych. Powinny one obrazować produkt i jego przeznaczenie lub usługę, dzięki którym będzie warto wziąć udział w konkursie. Wszystkie przesłane zdjęcia, opisy lub filmy zamieszczone zostaną pod adresem tej strony internetowej wraz z danymi fundatora. Jest to "nieodpłatna" możliwość zaistnienia pod adresem stron www firmy TranslatorKL - zapraszamy do wspólnej zabawy.

Przedstawiamy wyniki konkursu z nagrodami filmowymi ufundowanymi przez firmę TranslatorKL:

1/ "Przygody Mikołajka" otrzymuje p. Maria z Częstochowy.

2/ Film pt.:"Smerfy" prześlemy p. Łukaszowi z Radzymina oraz

3/ "Krecik" trafi do p. Lechosława z Białego Boru.

Wszystkim nagrodzonym serdecznie gratulujemy i dziękujemy za  udziału w zabawie - nagrody prześlemy pocztą.

Rozwiązanie zagadki, czyli nazwę grzyba, przedstawionego na zdjęciach, znali nasi laureaci konkursu, podając potoczne jego brzmienie, czyli:  Kozie Brody.

Mamy luty 2013, czas na kolejny konkurs. Sponsorem obecnego, czyli czwartego, wyzwania konkursowego jest firma TranslatorKL. Zadanie polega jedynie na tym, by przyjrzeć się uważnie obrazkom i przesłać pod nasz adres e-mail: info(AT)translatorkl.pl skojarzenia i opisy dotyczące przedstawionych obrazów. W treści należy wpisać słowo KONKURS oraz dane adresowe, pod które należałoby wysłać nagrodę ewentualnemu Zwycięzcy. Opis najbardziej zbliżony do stanu faktycznego wygrywa. Ufundowaliśmy trzy nagrody dla naszych Zwycięzców, a więc nagradzamy trzy najbardziej zbliżone do stanu faktycznego opisy. Konkurs trwa od 11 lutego 2013 do 11 kwietnia 2013. W maju 2013 przedstawimy wyniki a w czerwcu prześlemy nagrody Zwycięzcom; wszystkich Nagrodzonych poinformujemy elektronicznie o wynikach naszego konkursu. Opisy publikowane będą na łamach naszego serwisu- serdecznie zapraszamy do udziału w konkursie.

Do zabawy zapraszam również Sponsorów nagród. Zdjęcia nagród, usług, upominków, produktów wraz z linkami do stron Darczyńców zostaną opublikowane na naszych stronach do końca trwania zabawy w: "Co jest na obrazku?". Zdjęcia upominków wraz z linkami do stron prosimy przesyłać pod adres: info(at)translatorkl.pl

Poniżej przedstawiamy galerię fotek i zapraszamy do zabawy w "Co jest na obrazku"?


 

Po zakończeniu zabawy i rozstrzygnięciu konkursu, nagrody dla Zwycięzców zostaną przekazane pocztą pod wskazany adres w Polsce. Liczba obdarowanych może wzrosnąć proporcjonalnie do przekazanych upominków.

Oto 3. upominki, których sponsorem jest firma TranslatorKL.pl:


 Upominkami są 3 filmy wideo doskonałe zarówno dla młodszych uczestników konkursu, jak i dla dojrzałych amatorów świetnej zabawy w rodzinnym gronie:

1/ Przygody Mikołajka

2 /Smerfy

3/ Krecik

 Zapraszamy wszystkich do wspólnej zabawy!!!

 

 

Kilka styczniowych poranków roku 2013 już za nami, stąd przyszedł czas na ogłoszenie wyników naszego konkursu na zdjęcie z wakacji, które najbardziej spodoba się naszym Internautom. W trzeciej edycji naszego konkursu chodziło jedynie oto, by oddać głos na przesłane pod ocenę zdjęcia. Zdjęcia zdobywające najwięcej głosów zwyciężały, zajmując odpowiednio pierwsze, drugie i trzecie miejsce, w kategorii ciekawe, interesujące, wesołe, śmieszne lub godne polecenia. Zdjęcie, które podobało się najbardziej w kategorii "interesujące" i zdobyło największą liczbę głosów (5), to zdjęcie przesłane przez pana Marcina z Warszawy pod nazwą "inna kultura, inny świat", dokumentujące odmienność kulturową mieszkańców Indii:

 Nagrodę w postaci kubka firmowego przesłaliśmy pocztą, pod wskazany adres do korespondencji - serdecznie gratulujemy Zwycięzcy.



Drugie miejsce i liczbę 4. głosów zdobyła pani Marlena z Częstochowy. Zdjęcie pani Marleny pt. "co w sercu to w głowie" zwyciężyło w kategorii "wesołe". 

co w sercu to i w głowie Gratulujemy pomysłowości a nagrodę przesłaliśmy już pocztą. W tym przypadku był to również kubek firmowy:

Trzecią nagrodę przesłaliśmy panu Romualdowi z Krakowa. Zdjęcie pt.:"rajskie zabawy", zajęło trzecie miejece, zdobyło 2 głosy i zwyciężyło w kategorii "zabawne":

rajskie zabawy Gratulujemy Zwycięzcy a kubek firmowy firmy TranslatorKL przesłaliśmy pocztą:
Jeśli chodzi o rozstrzygnięcie konkursu dla Internautów, to tym razem nie udało się nikomu przekazać głosu o pełnej godzinie, Mimo wszystko, prosimy nie ustawać w wysiłkach i próbować, może następnym razem, uda nam się wyłonić zwycięzcę....

A oto film dokumentujący przyznanie nagród Zwycięzcom trzeciej edycji konkursu w TranslatorKL.pl:


 

 

A oto nagrody dla przyszłych zwycięzców trzeciej edycji naszego konkursu - nagrody przesyłamy pocztą, szczegółowa informacja na temat przedstawionej nagrody znajduje się w naszym sklepie internetowym  ... . - a oddającym głosy życzymy udanej zabawy oraz jedynie zwycięzkich głosów, oddanych o pełnej godzinie - zapraszamy do głosowania... .


 

A oto nadesłane zdjęcia w trzeciej edycji naszego konkursu o tematyce wakacyjnej. Czasami jest dobrze powspominać, jak to było latem lub podczas zimowych wakacji:) - zapraszamy do głosowania na najlepsze zdjęcie. Głosując wybieramy literę lub litery alfabetu, którymi oznaczone jest zdjęcie i przesyłamy wiadomość e-mail o treści "litera lub litery alfabetu" pod adres: info (at) translatorkl.pl  .  Dla wszystkich, którym uda się przesłać wiadomość e-mail o pełnej godzinie, przygotowaliśmy firmowo-filmowe nagrody niespodzianki - link do autorskiego filmu, stworzonego przez pracowników Translatorkl -  a tymczasem, życzymy udanej zabawy w oddawanie głosów na zamieszczone zdjęcia. Głosy oddajemy do 31.12.2012. Na zdjęcia można również głosować  pod adresem naszej strony internetowej na Facebooku. Tam też mamy nagrody dla głosujących.... .

ABCEFGHIJKLMNOPRSTUWZXYAABBCCDDEEFFGGHHIIJJMMLLNNKKOOPPRR
 

W trzeciej edycji naszego konkursu zapraszamy do przesyłania zdjęć z wakacji w kategorii: śmieszne, ciekawe, wesołe, interesujące lub godne polecenia. Nadsyłane zdjęcia zamieścimy w naszej galerii, wygra trzech właścicieli, których zdjęcia spodobają się najbardziej internautom. Na zdjęcia czekamy do końca października 2012. W listopadzie opublikujemy nadesłane fotki. Każdy internauta może przesłać tylko jedno zdjęcie. Zdjęcie winno być z opisem, tylko te wezmą udział w konkursie.  Do końca grudnia 2012 przewidujemy głosowanie. W styczniu 2013 roku ogłosimy zwycięzców.

Do udziału zapraszamy również sponsorów nagród. Obecnym sponsorem  jest firma Translatorkl, która ufundowała 3  kubki firmowe. Kubki firmowe zostaną przesłane zwycięzcom za pośrednictwem poczty polskiej.

Życząc miłej zabawy i udanych wakacji, czekamy na Państwa zdjęcia... .

 

 

Minął czerwiec 2012, stąd przedstawiamy listę laureatów drugiej edycji konkursu:

1/ p. Witold z Ostródy za skojarzenie przedstawionego obrazu z sumiastymi wąsami pradawnego stworzenia wyrzuconego na dzisiejszy ląd :)

2/ p. Katarzyna z Jasła za skojarzenie z obumarłą koroną drzewa  i

3/ p. Iwona z Kalisza za skojarzenie z postacią wywodzącą się z niezbadanych czeluści ziemskich :))

Wszyscy Państwo otrzymują ręcznie haftowaną kartkę okolicznościową, którą doręczymy za pośrednictwem poczty polskiej ( każdy z Państwa otrzyma inną, naturalnie) - serdecznie gratulujemy i zachęcamy do udziału w kolejnych edycjach naszych konkursów.

Prawidłowym rozwiązaniem zagadki jest obraz obumarłego korzenia drzewa

 

Już wkrótce kolejna edycja konkursu.... trzecia...  - serdecznie zapraszamy do udziału.

 

 

Pamiętając o popularności naszego poprzedniego konkursu zamieszczamy jego drugą edycję. Zarówno wówczas, jak i teraz pytamy o to co jest na zamieszczonym poniżej obrazku?

[W celu powiększenia obrazu należy najechać kursorem na wybrane zdjęcie i wcisnąć Enter. W przypadku, gdy powiększenie będzie zbyt małe, należy nacisnąć równocześnie "Ctrl" i "+"]

?

Na odpowiedzi czekamy do końca maja 2012 roku. Opisy obrazka prosimy wysyłać pod adres e-mail: info@translatorkl.pl lub zamieszczać na naszym facebooku. Najciekawsze trzy skojarzenia zostaną nagrodzone upominkami, które prześlemy pod wskazane adresy do korespondencji. Upominki sponsoruje firma Translatorkl.

Do wspólnej zabawy zapraszamy również Sponsorów nagród. Zdjęcia nagród wraz z linkami do stron Darczyńców zostaną opublikowane na naszych stronach interentowych. 

Pamiętajmy, że nie liczy się wartość materialna nagród, lecz pasja i zaangażowanie, jakie potrzebne były do ich stworzenia. Zapraszamy wszystkich do wspólnej zabawy.

Nagrodami w naszym konkursie są 3 kartki okolicznościowe:

3 kartki okolicznościowe

 

Więcej na temat wartości nagrody oraz sposobie jej wykonania można dowiedzieć się na stronach naszego Sklepu internetowego w zakładce: Różne. 

Rozstrzygnięcie konkursu nastąpi pod koniec czerwca 2012. Lista osób nagrodzonych zamieszczona zostanie na naszych stronach interentowych, jak również na facebooku pod adresem: Kinga Latarska, do dn. 30.06.2012. Nagrody przesłane będą pocztą na koszt firmy Translatorkl. - zapraszamy do wspólnej zabawy!

Pierwsza edycja konkursu:

A gdyby tak przełamać jesienno-zimową nudę i wygrać coś na Mikołajki, pod choinkę lub na dobry roku początek? A gdyby tak przywrócić dawną tradycję wzajemnego obdarowywania się bez okazji? Czemu nie? - zapraszamy do wspólnej zabawy w: "Co jest na obrazku?"

 

 ?


Podpowiedź: dużo filmów o tym powstało na: www.translatorkl.pl

Głosujcie na najciekawsze skojarzenia i opisy. Skojarzenia i opisy przesyłajcie pod nasz adres e-mail: info@translatorkl.pl w tytule:  KONKURS. Dla autorów najzabawniejszych 3. pomysłów, wybranych przez nas samych do dn. 25 grudnia 2012, przewidziane są nagrody:).  Wszystkie głosy publikowane będą na naszych stronach internetowych.

Sponsorem pierwszych trzech nagród jest firma Translator Kinga Latarska, a są to ekologiczne, wesołe, wytrzymałe, wodoodporne, oryginalne i niepowtarzalne, gdyż nie ma dwóch identycznych wzorów - teczki na dokumenty:

Teczki

Rozstrzygnięcie konkursu po nowym roku.


Do zabawy zapraszam również Sponsorów nagród. Zdjęcia nagród wraz z linkami do stron Darczyńców zostaną opublikowane na naszych stronach do końca trwania zabawy w: "Co jest na obrazku?". Zdjęcia upominków wraz z linkami do stron prosimy przesyłać pod adres: info@translatorkl.pl

Po zakończeniu zabawy i rozstrzygnięciu konkursu, nagrody dla Zwycięzców zostaną przekazane pocztą pod wskazany adres w Polsce. Liczba obdarowanych może wzrosnąć proporcjonalnie do przekazanych upominków.


Pamiętajmy, że nie liczy się wartość materialna nagród, lecz pasja i zaangażowanie, jakie potrzebne były do ich stworzenia. Zapraszamy wszystkich do wspólnej zabawy.

 

Mamy nowy 2012 rok, stąd, zgodnie z obietnicą, przedstawiamy poniżej wyniki naszego konkursu.

Naszymi laureatami zostali:

1/ Małgosia z Nowego Sącza

2/ pan Tomek z Warszawy

3/ pani Jadwiga ze Szklarskiej Poręby

Wszystkim zwycięzcom serdecznie gratulujemy, a nagrody  przesyłamy pod wskazane, w treści wiadomości e-mail, adresy do korespondencji.

Prawidłowymi odpowiedziami na zadane pytanie są: ekologiczny kosz na papierowe odpady, osłonka na doniczkę kwiatową, ozdoba stołu,  patera na owoce lub słodycze.

Już wkrótce zamieścimy kolejny konkurs  z nagrodami  -  zapraszamy do wspólnej zabawy.